Sottotitoli in inglese, italiano e francese per i tuoi video
Oggi, i video sono largamente usati in siti web e Social network come Facebook, YouTube, Vimeo, Instagram, per condividere idee, pensieri, per pubblicizzare il tuo marchio, e i tuoi prodotti, per creare una community grazie al rapporto più forte che riesci a creare con il tuo pubblico.
Tuttavia, c’è sempre chi non può ascoltare quello che dici: qualcuno potrebbe trovarsi in un luogo affollato e senza cuffie; qualcun altro potrebbe avere problemi di udito; altri ancora sono stranieri o non condividono con te la tua lingua madre e sono alla ricerca di uno strumento nuovo per imparare e/o capire la tua lingua. Tanti altri, più semplicemente, stanno solo passando il tempo sui Social e non attivano l’audio a ogni contenuto multimediale che trovano sulla loro homepage.
Con i sottotitoli, posso aiutarti a rendere i tuoi video più accessibili: le battute, perfettamente sincronizzate all’audio, daranno al tuo pubblico uno strumento in più per comprendere il tuo messaggio. I tuoi contenuti diventeranno così fruibili a una fetta di pubblico molto più ampia, facendo aumentare le visualizzazioni, aprendoti all’estero e attirando di più l’attenzione.
Io lavoro in questo campo dal 2011. Ho realizzato sottotitoli per serie televisive, film, documentari, programmi televisivi, pubblicità, video informativi, trailer, tutorial, interviste, canali YouTube e altro ancora. Visita il mio portfolio per scoprire qualche titolo e vedere qualcosa!
In base alla lingua del tuo video, offro diverse soluzioni:
VIDEO IN ITALIANO: trascrizione e sottotitolazione in italiano, traduzione e sottotitolazione in inglese e/o francese.
VIDEO IN INGLESE O FRANCESE: trascrizione e sottotitolazione nella rispettiva lingua, traduzione e sottotitolazione in italiano
I miei sottotitoli seguono gli standard approvati e utilizzati nelle principali piattaforme streaming; sono sincronizzati alla traccia audio e, nel caso di sottotitoli tradotti, contengono anche la traduzione delle scritte a video (forced narratives).
Quanto costa?
Per la traduzione audiovisiva, applico una tariffa a minuto sottotitolato.
Hai dubbi o domande? Non sai se il video che devi far sottotitolare rientra nelle mie competenze? Inviami una copia del video e riceverai un preventivo gratuito entro 24 ore! Per i video più lunghi, i primi 2 minuti sottotitolati saranno gratis!