Ciao!
Ecco qualche informazione su di me!
Mi chiamo Paola Barbagallo e sono una traduttrice freelance siciliana, specializzata nella realizzazione di traduzioni per il Web e di sottotitoli per prodotti audiovisivi.
Ho iniziato a studiare inglese e francese da piccola e, da allora, la traduzione ha sempre fatto parte del mio percorso scolastico e universitario: prima, con le canzoncine fino alle versioni di greco e latino, poi con la scelta di studiare Lingue presso l’Università di Catania e di usare il Web, che mi ha aperto tante porte su questa professione.
ISTRUZIONE
Laurea Magistrale in Traduzione e Processi Interlinguistici
In corso
Laurea Triennale in Lingue e Letterature Europee
2016
Tesi: Teoria e Pratica del Fansubbing: una traduzione dai fan per i fan
Maturità Classica
Liceo Classico “Michele Amari” – Giarre (CT)
2009
Tutte le mie esperienze lavorative si sono svolte in ambito linguistico e mi hanno dato modo, sin da subito, di usare e rafforzare le mie competenze non solo nelle lingue lavorative (inglese e francese) ma anche nella mia lingua madre, l’italiano. Invece, le mie prime esperienze in traduzione sono legate al mondo del volontariato, in cui ho messo a disposizione le mie competenze per la traduzione di diverse tipologie di materiale in italiano.
Nel frattempo, l’amore per le Serie TV mi ha fatto conoscere il mondo della Traduzione Audiovisiva, alla quale mi sono avvicinata prima privatamente, poi a livello accademico.
Oggi, lavoro principalmente nel campo dell’audiovisivo, occupandomi della creazione o correzione dei sottotitoli in italiano, tradotti dall’inglese, per materiale audiovisivo: serie TV, film, documentari, spot, video promozionali, videolezioni, canali YouTube e altro ancora. Ogni altra forma di traduzione di cui mi occupo è quasi sempre indirizzata al web: contenuti per siti, post per blog, liste di prodotti, e-mail e supporto clienti, e altro ancora.
ESPERIENZE LAVORATIVE
Receptionist
Centro Linguistico Multimediale d’Ateneo – Università degli Studi di Catania
Ottobre 2013 – Aprile 2014
Senior Content Editor
Unbabel
Ottobre 2014 – Ottobre 2016
Insegnante Italiano e Front Desk Manager
ITALSTRA – Scuola di Lingua italiana per Stranieri – Università degli Studi di Catania
Ottobre 2016 – Aprile 2017
Mi trovate come Freelancer su alcune piattaforme, tra cui:
Upwork
Da gennaio 2016
Fiverr
Da agosto 2019
TranslatorCafé
Da novembre 2020
Collaboro attivamente come Traduttrice Freelance con diverse agenzie straniere specializzate in traduzione audiovisiva, tra cui:
Plint AB
2016 – Oggi
iYuno Media Group
2017 – Oggi
Deluxe Entertainment Service Group
2018 – Oggi
Zoo Digital
2018 – Oggi
Sublime Subtitling
2021 – Oggi
Pixelogic Media
2022 – Oggi
CERTIFICAZIONI
Social Media Marketing
Udemy
Aprile 2019
Fondamenti di Marketing Digitale
Google Digital Training – ID credenziale: KUV T5Z AJJ
Giugno 2019
Introduzione alla localizzazione di siti web
STL Formazione
Dicembre 2019
HTML per traduttori: introduzione al codice delle pagine web
European School of Translation – ID credenziale: cert_z9qv3zwk
Aprile 2020
Gli strumenti CAT, il traduttore e il mercato
Udemy
Marzo 2020
Le esperienze professionali svolte finora mi hanno permesso di lavorare su tipologie testuali di diverso tipo: dai testi per i bambini, a quelli più tecnici dei manuali d’istruzione; dai documentari storici, alle serie sci-fi; da testi legati al mondo del turismo, a quelli relativi alla moda. Questo ha rafforzato in me l’idea che “la varietà è un valore“: nell’esperienza accumulata negli anni, infatti, ho avuto modo di confrontarmi con tematiche e argomenti diversi da analizzare, studiare e assimilare per poi tradurre, facendoli così entrare nel mio bagaglio culturale.
Contattami per scoprire di più su di me e sulle tematiche e sugli argomenti trattati negli anni. Può esserci qualcosa adatto proprio alle tue esigenze!
Vuoi sapere come posso usare la mia esperienza per aiutarti con i tuoi prodotti?